日英版両方読んで、英語脳ファイナンシャルIQを両方鍛えましょう!

主な登場人物
ロバート ”金持ち父さん貧乏父さん”の著者ロバート・キヨサキ。この本の主人公。物語では9歳の少年として登場します。
マイク ロバートのクラスメート。”金持ち父さん”の実の息子。ロバートと、金持ちになるための勉強をします。
貧乏父さん ロバートの実の父。博士号を持つ優秀な人で、政府に勤務するハワイのトップエリート。本来相当な高給取りですが、なぜかお金は常に不足しています。
金持ち父さん ロバートに”金持ちになる方法”を教える。ハワイで商売を手広く手掛け、のちにハワイでも指折りの富豪になるが、このころはさほどお金持ちではない。

おなじみ日本語版です。この度、改訂版が出ました!
数多く出版された金持ち父さんシリーズの第一巻です。
英語に自信のない方は、まずはこちらから始めてみませんか?
内容は決して難しくはありません。あなたの”貧乏脳”を”金持ち脳”にかえてしまいましょう!

こちらが英語版です。日本語版が読めたら、あるいは英語で投資用語を覚えたかったら、こちらにチャレンジしてみませんか?
難しい言葉はあまり使われておらず、読みやすい一冊です。会話で使ってみたい気の利いたフレーズもいっぱい出てきますよ!

金持ち父さんキャッシュフロー・クアドラントの原書です。
「Rich Dad Poor Dad」の続編で、金持ちになるための方法がより具体的に開設されています。
「金持ち父さんの投資ガイド」の原書です。金持ちがしている投資、貧乏人や中流階級がしていない投資とは何かを学ぶことができます。

2011年02月17日

That is what I thought you would say! 〜 そう言うとおもったよ!

Ray chuckled. "That is what I thought you would say!"
”レイはくすくす笑った。「そう言うと思ったよ!」”

「自分のビジネスは何か?」とMBAの教室で質問したマクドナルド創始者のレイ・クロックに対し、一人の学生がおずおずと、「あなたは有名なハンバーガーチェーンの創始者じゃありませんか」と言うと、レイは待っていました、とばかりにこう答えました。

chuckleとは、「くすくす笑う」という意味で、レイのいたずらっぽく笑う表情が彷彿とさせられる表現です。

実際、彼は学生にそう言ってもらいたかったのでしょう。では、なぜ?自分のビジネスを自慢したいからでしょうか?
もちろん、違います。彼の質問の意図は別のところにあったのです。

そして、学生たちに向かってこう言い放つのです。

I'm not in the humberger business. My business is the real estate.
”私のビジネスはハンバーガーではありません。私のビジネスは、不動産業なのです。”

これは一体、どういうことなのでしょう?
【【番外編:経済ニュース】の最新記事】
posted by SHIFT-SYSTEM at 20:13 | Comment(0) | 【番外編:経済ニュース】 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。